Scriitorul Dumitru Crudu a primit recent, din Franţa, cartea „Da, eu l-am ucis pe Hitler”. Este traducerea în franceză a volumului său de proza scurtă „Salutări lui Troţki”, care s-a învrednicit de mai multe premii literare. Deşi nu este prima apariţie a creaţiei lui într-o limbă de circulaţie europeană, evenimentul editorial este unul deosebit, spune Dumitru Crudu, relatează TRM.

„Este un lucru deosebit, mai ales că nu e deloc uşor să fii publicat în Franţa. Editorul meu a fost convins de traducător s-o publice. O carte apărută în franceză, este o bucurie pentru mine. Titlul nu este complet, pentru că dacă ar fi titlul complet. E o traducere a cărţii „Salutări lui Troţki”, apărută în 2017 la Bucureşti, acum a fost tradusă în franceză şi a apărut la Editura Harmattan din Paris”, a declarat Dumitru Crudu.

Cartea „Salutări lui Troţki”, apreciată de Academia Română cu premiul pentru proză „Ion Creangă”, a fost tradusă în franceză de Benoit Vitse. Fiind regizor de formaţie profesională şi pasionat de creaţia lui Dumitru Crudu, Benoit Vitse a montat pe scene teatrelor din Africa, America Centrală, dar şi în Franţa piesa  scriitorului „Alegerea lui Alexandru Suţţo”. Cărţile de proză, dramaturgie şi de poezie ale lui Dumitru Crudu au fost traduse în mai multe limbi.

În 2020, Dumitru Crudu a fost nominalizat la „Premiul european al Libertăţii” pentru cartea de poezie „Falsul Dmitrie”.